Localization translation refers to transforming a thing from a different region or country in order to meet the demands of a local market segment by adapting it to regional cultural norms.  The purpose is to overcome cultural barriers in order to attract more local users. Therefore, localized translation focuses on "translatingconnotatively, rather than literally."

Localization translation is divided into website localization, software localization, and game localization.

Website Localization

Website localization refers to adjusting the website’s text, pages, graphics, and processes in order to fit with a country's language and cultural norms. Professional website localization services should include website content translation, back-end localization, audio and video file localization, image localization, and site design localization.

Website localization is extremely complex and tedious work. A properly localized website, on the one hand, maintains the main websites design style and format, while on the other hand highlights local specialties in the content.

With the rapid development of e-commerce, the localization of a website enables more effective communication with potential customers in different countries. Website localization does not only require high-level translation skills, but also proficiency in HTML, scripting language, image localization, and functionality testing. It also requires mastery of many languages and dialects in order to bridge the communication gap with target customers. True localization considers the language, culture and characteristics of the target market. After localization, the website will run on the local system platform, allowing users to easily and conveniently read website content in familiar language. This naturally improves the efficiency of information transmission.

Software Localization

Software localization is the process of completely tailoring software to meet the market demand of a particular country or language. It is not simply translating the user interface, user manuals and online help. Complete software localization service includes translation, design, functionality improvement and functionality testing.  Because of this, the software localization process requires the use of additional technology.

Software localization services include: software resource translation and typesetting, user interface localization, user interface design and re-adjustment, online help system localization, functionality enhancements and adjustments, functionality testing and translation testing, translation automation and product localization management, program text localization, medical software localization, mechanical and electrical software localization, configuration software localization, game localization, mobile software localization, business software localization, engineering software localization, etc.

Game Localization

Game localization, also known as game translation, is essentially the process of translating a game from a certain country into the language of another country. Of course, it is not as simple as just translating the game into another language.  It also requires that the translated game fits with the customs of the local audience, and must take into account local slang usage.


For issues not covered above, please call 021-60942080. Thank you for your continued support!